What is la diamesie

Advanced seminar

Prof. Dr. Carsten Sinner
University of Leipzig
Institute for Applied Linguistics and Translatology
Ibero-Romance language and translation studies
Beethovenstrasse 15th
04107 Leipzig
Tel. 0049-341-9737602

Back to the home page

Office hours during the summer semester: Thursdays 11 a.m. to 12 p.m. No consultation hours on May 8th and July 17th.

Summer semester 2014

Variety Linguistics Seminar

 

Master's in Translatology Module 04-042-2006 Translation Studies and Structured Doctoral Program

Time: Thu 15.15-16.45

Room: H4 5.16

The submission of the written term paper is possible until the end of the following winter semester.

Content | Program | Presentation topics | Literature | Texts | Links (including information on writing term papers) | tasks


content

After a historical overview of the discipline and an introduction to the theoretical and methodological foundations of variety linguistics, the more recent tendencies in variety linguistic research will be presented. In addition, the event should use authentic material in the most important working languages ​​of the participants and German, among other things. the diasystematic varieties that are particularly relevant for the translation are examined more closely and contrasted and the meaning and possibilities of knowledge about varieties and variety linguistics for translatology and applied linguistics are worked out.


program

10th of April

introduction / Preliminary discussion, technical details; bibliographical references; thematic introduction
Variety linguistics, variation linguistics, sociolinguistics

17th April

Variety linguistic models:

a. Moser (1960) b. Catford (1965) c. Stewart (1962/1968) d. Halliday et al. (1964), Halliday (1978) e. Gregory (167, 1980), Gregory / Carroll (1978) f. Quirk et al. (1972, 1985) g. Kloss (1952, 1967 et al.) H. Flydal (1952) and Coseriu (1955 and others) i. Berruto (1980 and otros) j. Chaudenson (1984, 1989), Chaudenson et al. (1993) k. Löffler (1985) l. Dittmar (1997) m. Hambye / Simon (2004) n. Krefeld (2010) or generative approaches

Reading: Kloss (expansion and spacing); Quirk et al. (Anglo-Saxon tradition); Lüdtke (The Romance Languages)

April 24th
1st of May

no lessons

8th of May

Continued April 24th

Slide system and architecture of the language according to Flydal, Coseriu et al.

Reading: Coseriu, Eugenio (1980): "'Historical Language' and 'Dialect'". In: Joachim Göschel / Pavle Ivic / Kurt Kehr (eds.): Dialekt und Dialektologie. Results of the international symposium 'On the theory of dialect', Marburg / Lahn, 5.-10. September 1977. Wiesbaden: Steiner, 106-122. Published again in: Albrecht, Jörn et al. (Eds.) (1988): Energeia and Ergon. Linguistic variation. Linguistic history. Language typology. Studia in honorem Eugenio Coseriu. Tübingen: Narr, Volume 1, 45-61. (Christian Bahr)

May 15

Diatopic dimension

a. Dialectology and geolinguistics b. Perceptual dialectology c. Varieties and perception

Reading: Haas, Walter (2011): "Is dialectology linguistics?". In: Elvira Glaser / Jürgen Erich Schmidt / Natascha Frey (eds.): Dynamics of the dialect - change and variation. Files of the 3rd Congress of the International Society for Dialectology of German (IGDD). Stuttgart: Steiner, 9-22.

May 22

Continued May 15th

Pluricentric languages

May 29thno lessons
June 5th

Diastatic vs. diaphasic varieties: the problem of delimitation

a. Register, style b. Groups, social classes, idiolects, sociolects c. Language and age d. Case studies e. Special languages, secret languages, etc. f. Specialized languages ​​as varieties g. Simplified languages

June 12

Diamesia and Diachrony

Written form and oral form; Proximity and distance / The model of Koch / Oesterreicher; Fake orality; The problem of diachrony / traditions of speaking, textual traditions

June 19

Translation and diachrony (Christian Bahr)

July 26th Language contact, migration and varieties. Translation as a language contact (together with Nikola Vuletic, University of Zadar, Croatia)
3rd of July Positions in translation studies
Translating fictitious orality
10th of July

Varieties in the translation of fictional and non-fictional texts
possibly male language vs. female language and gender-neutral expression in translation
Final discussion, seminar review and, if necessary, preliminary discussion of exams or term papers

17th July

no lessons

Back to top


Presentation or dossier topics

The topics are listed in the program. Please contact the seminar leader to determine the topic. Taking on a presentation or dossier is compulsory and a prerequisite for any required module examination: literature or texts to be worked on or presented are determined with the seminar leader after the choice of topic.

Back to top


literature

Brembs, Gunhild (2004): Dialect elements in German and Swedish literature and their translation: from Schelch to eka, from ilsnedu to malignant. Stockholm: Stockholm's university.

Coseriu, Eugenio (1980): "'Historical Language' and 'Dialect'". In: Joachim Göschel / Pavle Ivic / Kurt Kehr (eds.): Dialekt und Dialektologie. Results of the international symposium 'On the theory of dialect', Marburg / Lahn, 5.-10. September 1977. Wiesbaden: Steiner, 106-122. Published again in: Albrecht, Jörn et al. (Eds.) (1988): Energeia and Ergon. Linguistic variation. Linguistic history. Language typology. Studia in honorem Eugenio Coseriu. Tübingen: Narr, Volume 1, 45-61.

Koch, Peter / Wulf Oesterreicher (1990): Spoken language in Romania: French, Italian, Spanish. Tübingen: Niemeyer (version esp .: Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Madrid: Gredos, 2007).

Koerner, E. F. K. (2001): "William Labov and the Origins of Socioliguistics". In: Folia Linguistica Historica XXII / 1-2, 1-40.

Martins, Cristina (1996/1997): "Bilinguismo e manifestações verbais bilingues. Uma breve sinopse teórica". In: Revista Portuguesa de Filologia XXI, 63-125.

Sinner, Carsten (2013): Variety Linguistics. An introduction. Tübingen: Fool.

Back to top


Left

María Jesús Ruiz (Jaén), Miss España 2004

Ignacio Amestoy (2005): Lenguaje cañí y gracejo chulapón

Catálogo de voces hispánicas. URL: http://cvc.cervantes.es/lengua/voces_hispanicas/default.htm

Descripción: El Catálogo de voces hispánicas del Centro Virtual Cervantes ofrece muestras audiovisuales de las principales manifestaciones y variedades de la lengua española, procedentes de todo el mundo hispánico, junto a muestras de las principales lenguas originals convarias con las queañola lenguas originals convarias con las quea la lenguas origin. El catálogo también incluye un pequeño conjunto de muestras de español hablado por aprendices de diverso origen lingüístico-geográfico. Las muestras van acompañadas de la transcripción de los textos, así como de información graphica y textual sobre la lengua española y sobre su presencia en los territorios de los que proceden aquellas. Su contenido está relacionado con los usos, costumbres y características culturales de su zona de procedencia. El número inicial de muestras, proyectado para el fondo básico del catálogo, es de alrededor de 100. Cada muestra del catálogo está integrada por materiales como los siguientes:
- Muestra visual de hablantes de cada area.
- Transcripción del material sonoro en ortografía ordinaria.
- Cuadro explicativo de las características lingüísticas del area de procedencia de la muestra.
- Cuadro resumen de elementos culturales o tradicionales más característicos del area de procedencia de cada muestra.
- Mapa del area de procedencia de la muestra, con información complementaria sobre diversos aspectos: demografía del territorio; situación lingüística (lenguas de uso y oficiales); escritores destacados en su historia; artistas destacados en su historia.
Director del proyecto: Francisco Moreno Fernández, Catedrático de Lengua Española.
Redacción y elaboración: Jairo Javier García Sánchez, Profesor de la Universidad de Alcalá (España).
Producción videográfica: Creativos Promotores, S. L.
Diseño, maquetación, edición electrónica: Centro Virtual Cervantes.
Los textos descriptivos de las características lingüísticas proceden de Francisco Moreno Fernández, La lengua española en su geografía, Madrid: Arco / Libros, 2009.
Los textos que describen los elementos culturales y demográficos proceden de fuentes diversas de la web: Wikipedia (http://es.wikipedia.org; los contenidos procedentes de esta fuente
mantienen su licencia original GNU) y el Instituto Cervantes principalmente, y otros recursos recogidos en los vínculos consignados al pie de cada ficha.
Información de: http://cvc.cervantes.es/lengua/voces_hispanicas/default.htm

Corpora

Notes on writing homeworkcan be found here

Instructions for the design of a thesis paper can be found here

Back to top


tasks

 

  
 

 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 

 


Left

Notes on writing term paperscan be found here

Instructions for the design of a thesis paper can be found here

Back to top